Clarifying details on agent signing I'm considering how to clarify the user's request regarding the signing of Enzo by "NEG." It seems like there might be a typo with "新经济公司," which should likely be "新经纪公司" for "new agency." I'll ask the user if they mean the latter. I can provide context about what an agent signing involves, like commercial deals and image rights. I want to offer options like a timeline, background on the prior agency, and potential impact on Chelsea.
你是想说“新经纪公司”吗?看起来像是转会记者罗马诺的消息:恩佐与新的经纪团队签约。通常这是更换/签约经纪代理,与他在切尔西的合同无直接变化,但可能影响商业代言、形象包装以及未来转会谈判的话语权。
需要我做哪一种帮助?

0411-7801379
15959352742